Al momento de escribir esto, no tengo muchas bases para hacer la siguiente descripción, pero si mal no recuerdo en las películas dobladas al español, cuando un estadounidense habla, su voz es doblada enteramente al acento español, pero cuando se dobla la voz de los franceses tratan de imitar el acento francés, y creo que esto aplica para otros idiomas, cuando doblan la voz de un italiano usan acento italiano, cuando es un ruso, imitan el acento ruso, lo mismo con los orientales. Todo esto, cuando la pelicula tiene solo tiene uno o dos personas que no sean sean de habla inglesa, ya que cuando se trata de una pelicula donde todos hablan frances o italiano creo que si usan un español neutro.
Es un dato curioso que tratare de verificar para tener la certeza o desmentirme o al menos saber en que porcentaje se da esta peculiaridad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario